Uznanie rozsudku o obmedzení spôsobilosti v zahraničí: Podmienky a postup

Častokrát sa stáva, že k rozvodu manželstva dochádza v zahraničí. Ak následne chce slovenský občan dať si rozvod zapísať na Slovensku, potrebuje k tomu uznanie rozsudku na Slovensku, najmä ak rozvod prebiehal v krajine mimo Európsku úniu, prípadne nastal ešte pred vstupom SR do Európskej únie. Tento článok podrobne rozoberá podmienky a postup uznávania cudzích rozhodnutí o obmedzení spôsobilosti na právne úkony, s osobitným zameraním na situácie, keď rozsudok vydal súd mimo Európskej únie.

Uznávanie cudzích rozhodnutí na Slovensku

V zmysle ustanovenia § 67 ods. 1 zákona č. 97/1963 Zb., cudzie rozhodnutie v manželských veciach, vo veciach určenia (zistenia alebo zapretia) rodičovstva, osvojenia dieťaťa a vo veciach obmedzenia alebo pozbavenia spôsobilosti na právne úkony možno uznať len osobitným výrokom slovenského súdu. Krajský súd uznáva na Slovensku zahraničný rozvodový rozsudok. V niektorých prípadoch uznanie krajským súdom nie je potrebné.

Právny rámec

Ak medzi Slovenskou republikou a krajinou, v ktorej súd vydal rozhodnutie o rozvode, nie je uzavretá dvojstranná medzinárodná zmluva, ktorá by upravovala uznanie rozhodnutí o rozvode manželstva a tieto štáty nie sú spoločnými zmluvnými stranami ani mnohostrannej medzinárodnej zmluvy upravujúcej uznanie právoplatných cudzích rozhodnutí vo veciach manželských je potrebné v danej veci postupovať podľa zákona č. 97/1963 Zb. zákon o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom (ďalej len „zákon č. 97/1963 Zb.“).

Podmienky uznania

V zmysle ustanovenia § 65 zákona č. 97/1963 Zb., cudzie rozhodnutia v manželských veciach a vo veciach určenia (zistenia alebo zapretia) rodičovstva, ak aspoň jeden z účastníkov konania je slovenský občan, a cudzie rozhodnutia vo veciach osvojenia dieťaťa, ak dieťa alebo aspoň jeden z osvojiteľov je slovenský občan a cudzie rozhodnutia o obmedzení alebo pozbavení spôsobilosti na právne úkony slovenského občana, sa v Slovenskej republike uznávajú, ak tomu nebránia ustanovenia § 64 písm. a) až c) zákona č. 97/1963 Zb.

Prekážky uznania

V zmysle ustanovenia § 64 zákona č. 97/1963 Zb., cudzie rozhodnutie sa neuzná, ak:

Prečítajte si tiež: Kontext rozsudkov o starostlivosti

  • a) by sa uznanie priečilo zásadám, na ktorých spočíva spoločenské zriadenie Slovenskej republiky;
  • b) ten, proti komu rozhodnutie smeruje, sa na konaní nezúčastnil, hoci bol naň riadne predvolaný, alebo ak sa nezúčastnil preto, že mu predvolanie nebolo riadne doručené;
  • c) v tej istej veci sa právoplatne rozhodlo slovenským súdom alebo ak sa právoplatne rozhodlo v tejto veci cudzím súdom, ktorého rozhodnutie bolo v Slovenskej republike už skôr uznané;
  • d) sa vedie konanie v tej istej veci pred slovenským súdom, ktoré sa začalo skôr, ako konanie pred cudzím súdom.

Potrebné dokumenty pre uznanie rozsudku o rozvode

Predtým, ako sa rozvod zapíše v príslušnej matrike, je potrebné uznanie rozhodnutia o rozvode, t.j. je potrebné predložiť nasledovné dokumenty:

  • Sobášny list k manželstvu, ktoré sa rozviedlo (apostilla, úradný preklad) - aj keď sa návrh predkladal elektronicky, súd žiadal o doručenie overenej fotokópie v listinnej podobe.
  • Potvrdenie o právoplatnosti a vykonateľnosti rozsudku o rozvode - tento dokument sa líši v závislosti od krajiny, najčastejšie bude vo forme pečate súdu s konkrétnym dátumom, kedy rozsudok nadobudol právoplatnosť a vykonateľnosť, čiže musí z nej vyplývať, že rozsudok je konečný a nie je možné sa už voči nemu odvolať.
  • Listinné dôkazy o tom, že nie je daná prekážka uznania uvedená v § 64 písm. d) zákona č. 97/1963 Zb.

Súhlas s uznaním cudzieho rozhodnutia

V zmysle ustanovenia § 68e ods. 2 zákona č. 97/1963 Zb., ak účastníci konania písomne vyhlásia, že s uznaním cudzieho rozhodnutia súhlasia, súd návrh na uznanie nedoručuje a pojednávanie nenariadi. Písomné vyhlásenie sa musí predložiť spolu s úradne osvedčeným prekladom do slovenského jazyka.

Rozhodnutia v rámci Európskej únie

Dnes je úprava uznávania a výkonu rozhodnutí v rámci Európskej únie jednotná a postup je rýchly a jednoduchý vďaka nariadeniam, ktorými sú viazané všetky členské štáty. Podľa informácie podanej Ministerstvom vnútra SR: „Od 1.5.2004, t.j. dňom vstupu SR do EÚ, sa na rozvody občanov SR v cudzine uplatňuje Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (tzv. Nariadenie Brusel II bis).“

Na rozsudky, ktoré boli vydané pred našim vstupom do EÚ sa neuplatňujú nariadenia EÚ a preto je potrebné postupovať podľa ustanovenia §63 a nasl. zákona č. 97/1963 Zb. o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom a rozsudok uznať slovenským orgánom.

Medzinárodné zmluvy

Predtým, ako sa pustíte do procesu uznania rozsudku podľa tohto zákona, však nezabudnite skontrolovať, či neexistuje nejaká medzinárodná zmluva, ktorá by upravovala uznanie rozvodového rozsudku. Jednou z nich je aj dohovor prijatý na zasadaní Haagskej konferencie o medzinárodnom súkromnom práve, ktorý je ratifikovaný vo Vyhláške ministra zahraničných vecí z 23. augusta 1976 o Dohovore o uznávaní rozvodov a zrušení manželského spolužitia.

Prečítajte si tiež: Matka na rodičovskej a výživné: Dôležitý rozsudok

K dohovoru nepristúpilo napríklad Rakúsko alebo Nemecko, s ktorými neexistuje ani žiadna iná dvojstranná zmluva, ktorá by upravovala túto oblasť, preto pri všetkých rozsudkoch s týmito krajiny vydaných pred 1.5.2004 bude nutné postupovať podľa už spomínaného zákona o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom. Francúzsko (Vyhláška ministra zahraničných vecí z 21. Španielsko (Vyhláška ministra zahraničných vecí z 15.

Rozvodové konania začaté pred a po vstupe do EÚ

Či bude potrebné uznanie rozsudku o rozvode slovenským súdom alebo nie závisí od toho, kedy sa začalo rozvodové konanie resp. Podľa KS BA právo EÚ v oblasti rozvodu je regulované ustanoveniami nariadenia (ES) č. 2201/2003 (nariadenie Brusel 2a).

Rozvod v Spojenom kráľovstve po Brexite

V zmysle Dohody o vystúpení sa bude toto nariadenie uplatňovať aj po vystúpení Spojeného kráľovstva z EÚ (t.j. po 31.1.2020) a to na súdne konania začaté pred skončením prechodného obdobia (t.j. do 31.12.2020). „Vo všeobecnosti sa na uznanie rozhodnutí o rozvode manželstva vydaných vo Veľkej Británii budú uplatňovať tieto právne nástroje v závislosti od toho, kedy bolo rozhodnutie vydané, príp. kedy sa začalo konanie o rozvode:

  • Dohovor o uznávaní rozvodov a o zrušení manželského spolužitia (Haag, 1970, vyhl. č. 125/1976 Zb.)
  • Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov vmanželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000.

Uznávanie a výkon britských rozhodnutí v oblasti rodičovských práv a povinností sa aktuálne spravuje Dohovorom o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone a spolupráci v oblasti rodičovských práv a povinností a opatrení na ochranu dieťaťa (Haag, 1966, ozn. č. 42/2001 Z. z.).

Rozvod v roku 2022

Pokiaľ sa jedná o postup v prípade rozhodnutia o rozvode manželstva z roku 2022, ku ktorému súd vystavil aj osvedčenie podľa Nariadenia Rady EÚ č. 2201/2003, čl. 21 ods. 2 tohto nariadenia uvádza, že na vyznačenie zmeny osobného stavu v matrike na základe právoplatného cudzieho rozhodnutia v manželskej veci sa nevyžaduje žiadny osobitný postup.

Prečítajte si tiež: Judikatúra: Zníženie výživného pri invalidite

Ďalšie zdroje informácií

K téme uznávania a výkonu rozhodnutí ďalej odporúčame článok „Priznávanie účinkov cudzím rozhodnutiam v občianskych veciach v Slovenskej republike (uznávanie a výkon)“ (HAŤAPKA, M. In Justičná revue, 67, 2015, č. 3, s. 341 - 355).

Dĺžka trvania konania

V niektorých prípadoch bol rozsudok o uznaní vydaný do mesiaca po podaní návrhu na súd. V ďalších prípadoch trvalo uznanie cca 2 - 6 mesiacov.

Ďalšie dokumenty požadované matrikou

Prípadne ďalšie osobitné dokumenty - na matrike podľa miesta trvalého pobytu môžu požadovať i ďalšie doklady, napr. doklad o štátnom občianstve SR (ak má žiadateľ viac štátnych občianstiev).

Lehota na prijatie predošlého priezviska

V zmysle § 27 zákona č. 36/2005 Z. z. o rodine má rozvedený manžel právo do troch mesiacov od právoplatnosti rozhodnutia o rozvode oznámiť matričnému úradu prijatie predošlého priezviska. Od kedy sa počíta lehota 3 mesiacov?

Podľa stanoviska osobitnej matriky „Oznámenie o prijatí predošlého priezviska nemá povahu žiadosti alebo návrhu na začatie konania. Matričný úrad oznámenie o prijatí predošlého priezviska rozvedeného manžela vezme na vedomie a matrikár preskúma iba podmienky prijatia predošlého priezviska, t.j. dodržanie trojmesačnej lehoty, a právoplatnosť rozhodnutia súdu o rozvode manželstva.

Príklad postupu: Uznanie rozsudku z Číny

Medzi Slovenskou republikou a Čínskou ľudovou republikou, ktorej štátny orgán vydal rozhodnutie, ktoré má byť uznané, nie je uzavretá dvojstranná medzinárodná zmluva, ktorá by upravovala uznanie rozhodnutí o rozvode manželstva a tieto štáty nie sú spoločnými zmluvnými stranami ani mnohostrannej medzinárodnej zmluvy upravujúcej uznanie právoplatných cudzích rozhodnutí vo veciach manželských. Vzhľadom na uvedené je potrebné v danej veci postupovať podľa zákona č. 97/1963 Zb.

Podľa § 65 ZMPS, cudzie rozhodnutia v manželských veciach a vo veciach určenia (zistenia alebo zapretia) rodičovstva, ak aspoň jeden z účastníkov konania je slovenský občan, a cudzie rozhodnutia vo veciach osvojenia dieťaťa, ak dieťa alebo aspoň jeden z osvojiteľov je slovenský občan a cudzie rozhodnutia o obmedzení alebo pozbavení spôsobilosti na právne úkony slovenského občana, sa v Slovenskej republike uznávajú, ak tomu nebránia ustanovenia § 64 písm. a) až c).

Je potrebné predložiť:

  • Sobášny list k manželstvu, ktoré sa rozviedlo (apostilla, úradný preklad) - aj keď sa návrh predkladal elektronicky, súd žiadal o doručenie overenej fotokópie v listinnej podobe.
  • Potvrdenie o právoplatnosti a vykonateľnosti rozsudku o rozvode - tento dokument sa líši v závislosti od krajiny, najčastejšie bude vo forme pečate súdu s konkrétnym dátumom, kedy rozsudok nadobudol právoplatnosť a vykonateľnosť, čiže musí z nej vyplývať, že rozsudok je konečný a nie je možné sa už voči nemu odvolať.
  • Listinné dôkazy o tom, že nie je daná prekážka uznania uvedená v § 64 písm. d) zákona č. 97/1963 Zb.

Zápis do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov

Oprávnenie na výkon tlmočníckej alebo prekladateľskej činnosti vzniká zápisom do zoznamu znalcov, tlmočníkov a prekladateľov (ďalej len „zoznam tlmočníkov a prekladateľov“) vedeného Ministerstvom spravodlivos…

Podmienky zápisu

1.1. (1)Ministerstvo zapíše do zoznamu do 60 dní od doručenia písomnej žiadosti o zápis fyzickú osobu, ktorá:

  • a) je spôsobilá na právne úkony v plnom rozsahu,
  • b) je bezúhonná,
  • c) získala vzdelanie v odbore,
  • d) úspešne skončila osobitné vzdelávanie o spôsobe výkonu činnosti podľa tohto zákona (ďalej len „odborné minimum“),
  • e) po získaní vzdelania v odbore vykonáva prax v odbore, ktorý je predmetom činnosti, v trvaní najmenej päť rokov,
  • f) zložila skúšku z odboru/jazyka, ktorý je predmetom žiadosti o zápis a ktorou preukazuje svoju odbornú spôsobilosť (ďalej len „odborná skúška“),
  • g) má materiálne vybavenie postačujúce na výkon činnosti v odbore/jazyku, ktorý je predmetom písomnej žiadosti o zápis,
  • h) nebola v posledných troch rokoch právoplatne vyčiarknutá zo zoznamu podľa § 26 ods. 3 písm. c) ZZTP alebo jej neplynie zákaz výkonu činnosti podľa § 26 ods. 3 písm.

(2)Žiadosť o zápis obsahuje údaje podľa § 4 ods. 6 písm. a) až i).(3)K žiadosti o zápis sa pripoja doklady preukazujúce údaje uvedené v odseku 1 písm. a) až i). (Poznámka pod čiarou 3aa) odkazuje na § 10 ods. 4 písm. a) zákona č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 91/2016 Z. z.). Podľa § 10 ods. 4 písm. a) zákona č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 91/2016 Z. z.

(9)K písomnej žiadosti o zápis do zoznamu sa pripoja:

  • a) osvedčené kópie dokladov o dosiahnutom vzdelaní v odbore/jazyku, ktorý je predmetom žiadosti, najmä vysokoškolského diplomu, maturitného vysvedčenia alebo iných dokladov; žiadateľ predloží len osvedčené kópie tých dokladov, ktorými sa preukazuje získanie vzdelania v odbore podľa § 5 ods. 1 písm. c) alebo d),
  • b) doklad o úspešnom absolvovaní odborného minima,
  • c) doklad o úspešnom vykonaní odbornej skúšky,
  • d) doklad o vykonávaní praxe v odbore, ktorý je predmetom činnosti, v trvaní najmenej päť rokov,
  • e) doklad preukazujúci materiálne vybavenie žiadateľa postačujúce na výkon činnosti v odbore/jazyku, ktorý je predmetom písomnej žiadosti o zápis.

(11)Sľub sa skladá verejne, slávnostným spôsobom na ministerstve.

Ministerstvo zapíše fyzickú osobu bez splnenia podmienok uvedených v § 5 ods. 1 písm. c) až f) do zoznamu, ak preukáže, že má uznaný doklad o vzdelaní podľa osobitného predpisu.

Právo dočasne vykonávať tlmočnícku a prekladateľskú činnosť aj na území Slovenskej republiky len na základe oprávnenia vzniknutého v inom členskom štáte Európskej únie, t. j. bez zápisu v Zozname tlmočníkov a prekladateľov vedenom ministerstvom, bolo zavedené zákonom č. 136/2010 Z. z.

(1)Žiadosť o zápis možno podať aj prostredníctvom jednotného kontaktného miesta podľa § 11 zákona č. 136/2010 Z. z. o službách na vnútornom trhu v zenní neskorších predpisov a § 66b zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (ďalej len „jednotné kontaktné miesto“). Jednotné kontaktné miesto doručí ministerstvu žiadosť o zápis spolu so všetkými dokladmi, ktoré k nej boli priložené, a to v lehote a spôsobom podľa § 11 zákona č. 136/2010 Z. z.

Ak zákon č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe výkonu pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o e-Governmente) v znení neskorších predpisov neustanovuje inak, prílohy k žiadosti o zápis do Zoznamu tlmočníkov a prekladateľov, ktoré sú vyhotovené v listinnej podobe, možno ministerstvu doručiť v elektronickej podobe tak, že sa prevedú do elektronickej podoby a pripoja sa k elektronickej žiadosti o zápis do Zoznamu tlmočníkov a prekladateľov, ktorú podávateľ žiadosti autorizoval; autorizácia takto vyhotovených elektronických dokumentov sa nevyžaduje a ustanovenia § 35 až 39 zákona o e-Governmente o zaručenej konverzii sa nepoužijú.

Ak rozhodnutie ministerstva o zamietnutí žiadosti o zápis do Zoznamu tlmočníkov a prekladateľov nadobudne právoplatnosť po vyčerpaní riadnych opravných prostriedkov, je podľa § 6 ods. 1 zákona č. 162/2015 Z. z.

Konanie o zápise do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov je spoplatnené správnym poplatkom vo výške 250,- € - položka 5 písm. h) sadzobníka správnych poplatkov zákona č. 145/1995 Z. z. V prípade, že sa konanie o zápis do zoznamu tlmočníkov a prekladateľov vykonáva na základe návrhu podaného elektronickými prostriedkami, ktorý je podpísaný elektronickým podpisom alebo podania autorizovaného podľa zákona o č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe výkonu pôsobnosti orgánov verejnej moci v znení neskorších predpisov, prípadne prostredníctvom integrovaného obslužného miesta, výška správneho poplatku je podľa § 6 ods. 2 zákona o správnych poplatkoch v spojení s položkou 5 písm. h) zákona o správnych poplatkoch spoplatnené správnym poplatkom zníženým o 50,- €, t. j. 200,- €.

Odborná skúška

(2)Písomná prihláška na odbornú skúšku, ktorá obsahuje meno a priezvisko žiadateľa, adresu jeho trvalého pobytu, korešpondenčnú adresu, ďalšie kontaktné údaje, odbor a odvetvie, z ktorého má záujem vykonať odbornú skúšku, sa podáva na ministerstvo.(3)Ministerstvo na základe počtu písomných prihlášok po dohode s organizátorom skúšky určuje termín odbornej skúšky. V každom odbore/jazyku sa uskutoční najmenej jedna odborná skúška v kalendárnom roku. To neplatí pre odbor/jazyk, pre ktorý nebola do 30. septembra príslušného kalendárneho roka podaná žiadna prihláška na odbornú skúšku.

(4)Účelom odbornej skúšky tlmočníka je overenie, či súhrn vedomostí žiadateľa z oblasti právnej úpravy tlmočníckej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové vzdelanie a ďalšie odborné vzdelanie, špecifické schopnosti, zručnosti, skúsenosti, jazykové prostriedky, technické prostriedky a pomôcky na jednorazové vnímanie konkrétnej situácie z hľadiska používania rôznych jazykov a umožnenie priamej komunikácie medzi osobami používajúcimi rôzne jazyky vytvára dostatočný predpoklad pre riadny výkon tlmočníckej činnosti.

(5)Účelom odbornej skúšky prekladateľa je overenie, či súhrn vedomostí žiadateľa z oblasti právnej úpravy prekladateľskej činnosti a schopnosti využiť svoje jazykové schopnosti, ďalšie špecifické schopnosti, zručnosti a skúsenosti, jazykové prostriedky, technické prostriedky a pomôcky na vykonanie úkonu prekladateľskej činnosti vytvára dostatočný predpoklad pre riadny výkon prekladateľskej činnosti.

(6)Odborná skúška tlmočníka sa skladá z písomnej časti a z ústnej časti.(7)Odborná skúška prekladateľa sa skladá z písomnej časti a ústnej časti. Písomná časť odbornej skúšky prekladateľa sa skladá z testu zameraného na znalosti všeobecne záväzných právnych predpisov o podmienkach výkonu prekladateľskej činnosti, z prekladu z prvého jazyka do druhého jazyka a z prekladu z druhého jazyka do prvého jazyka.

(8)Podrobnosti o prihláške na odbornú skúšku tlmočníka alebo odbornú skúšku prekladateľa, resp. o ich priebehu upravujú ustanovenia § 5, § 7 a § 8 vyhlášky č. 228/2018 Z. tlacivo-prihlaska-na-odbornu-skusku-tlmocnika-a-prekladatela (DOCX, 26 KB)V zmysle § 5 ods. 2 vyhlášky č. 228/2018 Z. z. ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, prihláška na odbornú skúšku musí byť Ministerstvu spravodlivosti SR doručená najneskôr tri mesiace pred určeným termínom odbornej skúšky. Z uvedeného vyplýva, že prihláška musí byť v stanovenom termíne uzávierky podávania prihlášok Ministerstvu spravodlivosti SR doručená, nie podaná napríklad na poštovú prepravu.

Odborné minimum

(2)Odborné minimum zabezpečujú na základe poverenia ministerstvom pre záujemcov o prekladateľskú činnosť a tlmočnícku činnosť tlmočnícke ústavy.(3)Rozsah odborného minima je najmenej 30 hodín.(4)Termíny odborného minima pre tlmočníkov a prekladateľov sú zverejňované na webových sídlach tlmočníckych ústavov, na ktoré sa uchádzači majú aktívne obracať.

Legislatíva

  • Zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
  • Vyhláška č. 228/2018 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
  • Vyhláška č. 491/2004 Z. z. o odmenách, náhradách výdavkov a náhradách za stratu času pre znalcov, tlmočníkov a prekladateľov v znení neskorších predpisov
  • Vyhláška č. 492/2004 Z. z.

Poistenie zodpovednosti

(2)Poistenie zodpovednosti za škodu podľa odseku 1 musí trvať počas celého výkonu činnosti.(4)Tlmočník a prekladateľ je povinný preukázať ministerstvu svoje poistenie do troch mesiacov od zápisu do zoznamu alebo do troch mesiacov od opätovného výkonu činnosti, ak nebol počas prerušenia činnosti poistený.

Pozastavenie výkonu činnosti

(7)Tlmočník alebo prekladateľ s dočasne pozastaveným výkonom činnosti nesmie vykonávať činnosť podľa tohto zákona. Tlmočník alebo prekladateľ s dočasne pozastaveným výkonom činnosti podľa odseku 1 je povinný do 15 dní od začatia plynutia doby dočasného pozastavenia výkonu činnosti informovať o tejto skutočnosti všetkých zadávateľov, od ktorých prijal zadanie a nedošlo k vykonaniu zadaného úkonu.

Prerušenie výkonu činnosti

(1)Ministerstvo môže prerušiť výkon činnosti tlmočníkovi/prekladateľovi zapísanému v zozname na základe ním podanej písomnej žiadosti, ak existuje dôvod hodný osobitného zreteľa.(2)O prerušenie výkonu činnosti možno požiadať na obdobie v trvaní najmenej šesť mesiacov a najviac v trvaní dvoch rokov, a to aj opakovane.(3)Žiadosť o prerušenie výkonu činnosti musí okrem všeobecných náležitostí podania obsahovať aj dobu podľa odseku 2, na ktorú tlmočník/prekladateľ žiada výkon svojej činnosti prerušiť.(4)Žiadosť o prerušenie výkonu činnosti, ktorá nie je podaná z dôvodu hodného osobitného zreteľa alebo nespĺňa podmienku doručenia s ustanoveným časovým predstihom podľa odseku 3 písm. a) a b), sa zamietne.(5)Doba prerušenia výkonu činnosti tlmočníka/prekladateľa začína plynúť odo dňaa) právoplatnosti rozhodnutia o prerušení výkonu činnosti, ak je doba prerušenia určená podľa odseku 3 písm. a) a b),b) jej začiatku uvedeného v rozhodnutí o prerušení výkonu činnosti, ak je doba prerušenia určená podľa odseku 3 písm. c).

(9)Ministerstvo na základe žiadosti osoby s prerušeným výkonom činnosti zruší rozhodnutie o prerušení výkonu činnosti aj pred uplynutím doby podľa odseku 8.(10)Tlmočník/Prekladateľ s prerušeným výkonom činnosti nesmie vykonávať činnosť podľa tohto zákona a je povinný do 15 dní od začatia plynutia doby prerušenia výkonu činnosti informovať o tejto skutočnosti všetkých zadávateľov, od ktorých prijal zadanie a nedošlo k vykonaniu zadaného úkonu.

Overovanie odbornej spôsobilosti

(2)Overovanie odbornej spôsobilosti zabezpečuje ministerstvo, súčinnosť mu poskytuje znalecký ústav alebo tlmočnícky ústav (ďalej len „poverená osoba“).(3)Overovanie odbornej spôsobilosti sa skladá z hodnotenia podaných znaleckých posudkov, tlmočníckych úkonov alebo prekladov a v závislosti od výsledku ich hodnotenia sa môže skladať aj z ústnej časti.(4)Podrobnosti o overovaní odbornej spôsobilosti upravujú ustanovenia § 12 až 14 vyhlášky č. 228/2018 Z.

Dňa 01.08.2018 nadobudla účinnosť vyhláška č. 228/2018, ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „vyhláška“), ktorá o. i. upravuje aj zmeny názvov niektorých odborov podľa jazykov (príloha č. 3 vyhlášky). Odkaz na PDF súbor - Vyhláška č. 228/2018, ktorou sa vykonáva zákon č. 382/2004 Z. z.

Daňové hľadisko

Ak tlmočník alebo prekladateľ vykonáva svoju činnosť pre súd, iný orgán verejnej moci, fyzickú osobu alebo právnickú osobu, tak finančné transakcie tlmočníkov alebo prekladateľov súvisiace s výkonom ich činností podľa ZZTP, nie sú predmetom dane z finančných transakcií, keďže tieto činnosti nemajú charakter podnikania podľa § 2 ods. 1 Obchodného zákonníka. K uvedenému dodávame, že finančné transakcie tlmočníka alebo prekladateľa súvisiace s výkonom podnikateľskej činnosti podľa zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov sú predmetom zdanenia podľa zákona o dani z finančných transakcií. To znamená, že podľa zákona o dani z finančných transakcií sa tlmočníci a prekladatelia považujú za daňovníka v prípade, ak ide o subjekty vykonávajúce podnikanie na základe živnosti alebo iného oprávnenia.

#

tags: #rozsudok #o #obmedzeni #spôsobilosti #uznanie #v