Emisná Pôžička: Slovník Pojmov a Súvislostí

V snahe priniesť prehľad do problematiky emisných pôžičiek a súvisiacich finančných termínov, vytvorili sme tento slovník. Hoci pracujeme na jeho vylepšenej verzii, veríme, že aj táto aktuálna forma vám poskytne cenné informácie. Pre rýchle vyhľadávanie môžete použiť klávesovú skratku Ctrl + F.

Základné Finančné Pojmy

  • Account number / account No. / A/C / A/C No.: Číslo účtu.
  • Administrator: 1. Správca (administrátor). 2. Osoba poverená správou majetku alebo procesov.
  • Advance: Pôžička (postúpenie peňazí) / preddavok (napr. na mzdu). Suma poskytnutá vopred, pred splatnosťou alebo vykonaním služby.
  • Agency fee: 1. Sprostredkovateľský poplatok / sprostredkovateľská provízia. 2. Poplatok za služby agentúry.
  • As amended by Edict 12/1990 Coll. / as amended by Decree 12/1990 Coll.: V znení neskorších predpisov, napr. vyhlášky č. 12/1990 Zb.
  • As at, and for the year ended, 31 December 1999: Za rok končiaci sa 31. decembra 1999, resp. K dátumu 31. decembra 1999.
  • At arm's length: Na základe princípu nezávislosti / podľa princípu nezávislosti / tzv. Princíp, ktorý zabezpečuje, že transakcie medzi prepojenými osobami sú realizované za trhových podmienok.
  • Balance: 1. Zostatok / stav / saldo / vyváženosť. 2. Rozdiel medzi príjmami a výdavkami, aktívami a pasívami.
  • Bearer bonds / bonds in bearer form / nonregistered bonds: Dlhopisy na doručiteľa / nezaregistrované dlhopisy / tzv. Dlhopisy, pri ktorých nie je známy majiteľ a práva z nich vyplývajú osobe, ktorá ich fyzicky vlastní.
  • Beginning from May / beginning on or after May 1: Začínajúci napr. 1. mája.
  • Birth registration No. / birth identification No. / birth certificate No.: Rodné číslo / číslo rodného listu.
  • Breach / contract, duty, etc. breach of / contract, duty, etc.: Porušenie / porušenie zmluvy, povinnosti atď.
  • Brokerage: 1. Maklérstvo / dohodcovstvo. 2. Provízia makléra.
  • Capitalization: 1. Kapitalizácia (premena na kapitál). 2. Kapitalizácia (kapitálová vybavenosť). Proces premeny zisku alebo rezerv na kapitál.
  • Capitalize: 1. Kapitalizovať. 2. Kapitalizovať (vybaviť kapitálom).
  • Claim / tax rebate / claim / tax refund: Žiadať / tzv. daňovú vrát‐ku / žiadať / tzv. Uplatňovanie nároku, napr. na vrátenie dane.
  • Collar: Kurzové rozpätie / tzv. Stratégia na obmedzenie rizika spojeného s kolísaním kurzu.
  • Collection of Laws / Coll.: Zbierka zákonov / Z. z.
  • Come in at $120 million: Vyjsť na 120 mil. dolárov.
  • Come into force and take effect March 1: Byť platný / účinný od 1. marca.
  • Come into force as of March / come into force from March 1: Vstúpiť do platnosti 1. marca.
  • Company Registration No.: IČO (identifikačné číslo organizácie).
  • Consideration / purchase consideration: 1. Zmluvná ponuka na kúpu / ponúkané plnenie / ponúkané protiplnenie. 2. Zmluvná hodnota cenných papierov.
  • Counterparty: Proti strana (napr. v zmluve).
  • Debit / sum to sb's account / debit sb's account with / sum: Odpísať sumu / účtu (niekoho)? inkasovať sumu / účtu (niekoho)?
  • Deposit slip: Vkladový príjmový doklad / tzv.
  • Detention center: 1. Záchytný tábor. 2. Miesto, kde sú zadržiavané osoby.
  • Distrain: 1. Vyhlásiť exekúciu. 2. Exekvovať / zabaviť.
  • Distress / execution: 1. Zabavenie / exekúcia. 2. Núdzový stav.
  • Effective from March 1, 2000 / with effect from March 1, 2000: Účinnosťou od 1. marca 2000.
  • Ethnic Hungarian: Občan (napr. Slovenska) maďarskej národnosti.
  • Expense allowance: 1. Reprezentačný fond. 2. Príspevok na výdavky.
  • Extend the deadline to June 30: Posunúť termín na 30. júna.
  • Financier: 1. Financ / finančník. 2. Osoba alebo inštitúcia, ktorá poskytuje financie.
  • For value May 15, 2001: Valutou 15. mája 2001.
  • Foreign exchange / forex / FX: 1. Devízový styk. 2. Trh s cudzími menami.
  • Franchise: 1. Licencia / franšíza / autorizácia. 2. Podnikateľský model založený na licencii.
  • Free trade: 1. Voľný obchod. 2. Obchod bez obmedzení a ciel.
  • Fringe benefits: 1. Ďalšie (nepeňažné) výhody.
  • Fund‐raiser: 1. Organizátor finančnej zbierky / získavateľ finančných prostriedkov. 2. Osoba alebo organizácia, ktorá získava finančné prostriedky na určitý účel.
  • Funds were not received until March 1: Finančné prostriedky sme obdržali až 1. marca.
  • Golden handcuffs: Zlaté putá / tzv. Finančné benefity, ktoré majú udržať zamestnanca v spoločnosti.
  • Golden handshake / golden goodbye: Dar podniku pri odchode zamestnanca / tzv. Odstupné.
  • Golden hello: Dar podniku pri nástupe do zamestnania / zlaté uvítanie / tzv. Bonus pri nástupe do zamestnania.
  • Have one's head office in / have one's headquarters in: Sídliť.
  • Hedge the risks: Zabezpečiť sa proti rizikám ??tzv.
  • Hedging instruments: Zabezpečovacie nástroje (rizík) / tzv. Finančné nástroje na zníženie rizika.
  • Hidden reserves: Skryté rezervy / tzv. Rezervy, ktoré nie sú explicitne vykázané.
  • In sterling / in U.K.: V librách šterlingov / v Spojenom kráľovstve.
  • In the order of $300 million: Rádovo 300 mil. dolárov / Br.
  • P / L Statement / Br / Statement of Profit and Loss: Výkaz ziskov / strát / tzv.
  • Judicature: 1. Súdnictvo.
  • Judiciary: 1. Súdnictvo.
  • Justice: 1. Justícia / súdnictvo 2. Sudca.
  • Kickback: Úplatok / (nezákonná) provízia / tzv.
  • Lead manager: Vedúci manažér (napr. emisie dlhopisov).
  • Legal deed: 1. Právny úkon 2. Listina.
  • Legal opinion: 1. Právny výrok / právne stanovisko / súdnoznalecký posudok 2.
  • Legislation: 1. Zákonodarstvo.
  • Long position: Dlhodobo voľná (krytá) pozícia / tzv. Investičná pozícia, pri ktorej investor očakáva rast ceny aktíva.
  • Merge company / into company B: Delimitovať spoločnosť / do spoločnosti / ?
  • No earlier than March 1, 2000 / not earlier than March 1, 2000: Najskôr 1. marca 2000.
  • On sick leave: Byť vypísaný / byť PN / na tzv. práceneschopnosti.
  • Par value / face value / nominal value: Menovitá hodnota / nomi‐nálna hodnota / paritná hodnota / tzv.
  • Paycheck: 1. Výplatný lístok. 2. Výplata.
  • Premium: 1. Poistné 2. Prémia.
  • Principal: 1. Istina 2. Hlavný.
  • Provision: 1. Rezerva 2. Ustanovenie.
  • Proxy: 1. Plná moc.
  • Reach $250 million in revenue: Dosiahnuť výnosy vo výške 250 mil. dolárov.
  • Rebate: Vrátenie preplatku / tzv. Zľava.
  • Recoverability of / receivable / collectibility of / receivable: Návratnosť pohľadávky / vymožiteľnosť pohľadávky / tzv.
  • Recoverable loan: Návratný úver / vymožiteľný úver / tzv.
  • Registered bonds / nonbearer bonds: Dlhopisy na meno / registrované dlhopisy / tzv.
  • Remuneration: Diéty / náhrada / tzv. Odmena.
  • Repayment claim: Žiadosť / tzv. o splatenie.
  • Report / profit, loss, surplus, deficit, etc. / post / profit, loss, surplus, deficit, etc. / run / profit, loss, surplus, deficit, etc.: Vykázať zisk, stratu, prebytok, schodok atď.
  • Retainer / retainer fee: Závdavok / zálohová platba / tzv.
  • Returns: 1. Remitenda. 2. / opravné účtovanie (napr. vrátenie tovaru).
  • Roll call: 1. Prezenčná listina.
  • Sk '000s / SKK thousands: V tis. Sk.
  • Take effect as of March / become effective as of March / come into effect as of March / take effect from March / become effective from March / come into effect from March 1: Nadobudnúť účinnosť od 1. marca / vstúpiť do účinnosti 1. marca.
  • Tax rebate / tax refund: Vrátenie daňového preplatku / tzv.
  • Tax Registration No.: DIČ (daňové identifikačné číslo).
  • Tax repayment claim / repayment claim / tax reclaim: Žiadosť / vrátenie dane / žiadosť / tzv.
  • Taxable amount (excl.: Základ dane (bez.
  • Testimony: 1. Svedectvo.
  • Tight money: Ťažko dostupné peniaze / tzv.
  • To order: 1. Na rad / prevoditeľný 2. Na objednávku.
  • Tough deadline / tight deadline / steep deadline: Príliš krátky termín / tzv.
  • Trader: 1. Obchodník. 2. Osoba, ktorá obchoduje na finančných trhoch.
  • Truckage: Preprava kamiónom / tzv.
  • Trust: 1. Finančný úver. 2. Zverenectvo / správa / kurátorstvo / gescia. 3. Monopol
  • U.N. VAT registration No.: IČ DPH (identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty).
  • Write off: 1. Odpísať (majetok).
  • Your Honor! Vaša ctihodnosť!

Kontext Emisných Pôžičiek

Hoci priamo termín "emisná pôžička" nie je v zozname uvedený, je dôležité chápať kontext pôžičiek a emisií v rámci finančného sveta. Emisná pôžička by sa dala chápať ako pôžička, ktorá je poskytnutá na financovanie aktivít súvisiacich s emisiami, napríklad znižovanie emisií skleníkových plynov, investície do obnoviteľných zdrojov energie alebo iné projekty zamerané na ochranu životného prostredia.

Širšie Súvislosti a Aktuálne Trendy

V kontexte aktuálnych udalostí a trendov je dôležité spomenúť niektoré aspekty, ktoré ovplyvňujú oblasť lesníctva, drevárstva a životného prostredia, a ktoré môžu mať dopad aj na financovanie týchto oblastí:

  • EUDR (Nariadenie EÚ o odlesňovaní): Toto nariadenie má za cieľ obmedziť dovoz produktov, ktoré prispievajú k odlesňovaniu. Revízia a implementácia EUDR majú významný dopad na lesnícky a drevársky priemysel.
  • Kalamity a ochrana lesov: Ochrana lesov pred lykožrútom, požiarmi a inými hrozbami je kľúčová pre udržateľné hospodárenie s lesmi. Financovanie opatrení na ochranu lesov je preto veľmi dôležité.
  • Zonácia národných parkov: Rozhodnutia o zonácii národných parkov majú vplyv na možnosti hospodárenia v lesoch a na dostupnosť dreva.
  • Ekosystémové služby lesov: Platby za ekosystémové služby, ktoré lesy poskytujú (napr. zachytávanie uhlíka, ochrana biodiverzity), môžu byť zdrojom financovania pre vlastníkov a užívateľov lesov.
  • Moderné technológie v lesníctve: Investície do moderných technológií ťažby dreva a spracovania dreva môžu zvýšiť efektivitu a znížiť negatívny dopad na životné prostredie.
  • Vzdelávanie a komunikácia: Vzdelávanie verejnosti o význame lesov a udržateľného hospodárenia s nimi, ako aj zlepšenie komunikácie medzi lesníkmi, ochranármi a verejnosťou, sú kľúčové pre dosiahnutie konsenzu a efektívne riešenie problémov.

Prečítajte si tiež: Funkcie Emisnej Pôžičky

Prečítajte si tiež: Pôžička pre živnostníka opatrovateľa

Prečítajte si tiež: Podmienky pôžičky pre seniorov

tags: #emisna #pozicka #anglicky #slovník