
Článok sa zaoberá problematikou úradných prekladov splnomocnení do anglického jazyka, ich overovaním a prípadnou potrebou apostilácie alebo superlegalizácie. Zameriava sa na postupy na Slovensku a na dôležité aspekty, ktoré je potrebné zvážiť pri vybavovaní týchto dokumentov pre použitie v zahraničí.
Splnomocnenie je právny dokument, ktorým jedna osoba (splnomocniteľ) poveruje inú osobu (splnomocnenec) na vykonávanie určitých právnych úkonov v jej mene. Ak sa má splnomocnenie použiť v zahraničí, vyžaduje sa jeho úradný preklad do jazyka danej krajiny, napríklad do angličtiny.
Úradný preklad, často označovaný aj ako súdny preklad alebo overený preklad, vykonáva súdny prekladateľ, ktorý je zapísaný v zozname vedenom Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky. Súdny prekladateľ ručí za zhodu prekladu s originálnym textom. V Martine a iných mestách na Slovensku pôsobia súdni prekladatelia, ktorí sa špecializujú na úradné preklady rôznych dokumentov, vrátane splnomocnení.
Samotný úradný preklad splnomocnenia nemusí byť vždy postačujúci na jeho použitie v zahraničí. Často sa vyžaduje aj vyššie overenie pravosti dokumentu, a to buď apostilácia alebo superlegalizácia.
Notárske overenie potvrdzuje, že kópia listiny bola vyhotovená z originálu a že sa s ním zhoduje. Notár však neoveruje správnosť prekladu. Notár môže overiť kópiu úradného prekladu, čím potvrdzuje, že táto kópia sa zhoduje s úradným prekladom. Nie každý notár však môže overovať cudzojazyčný text.
Prečítajte si tiež: PN a zamestnávateľ
Apostilácia je zjednodušená forma vyššieho overenia verejných listín, ktorá sa používa v krajinách, ktoré sú členmi Haagskeho dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín. Slovenská republika k tomuto dohovoru pristúpila. Apostilu vydáva určený orgán štátu, v ktorom bol dokument vydaný. Na Slovensku apostilu na justičné verejné listiny (vydané súdmi, notármi a exekútormi) vydávajú krajské súdy.
Albánsko, Andorra, Antily, Antigua a Barbuda, Argentína, Arménsko, Aruba, Austrália, Azerbajdžan, Bahamy, Barbados, Belgicko, Belize, Bielorusko, Bosna a Hercegovina, Botswana, Brunej Darussalam, Bulharsko, Cookove ostrovy, Cyprus, Česká republika, Čierna Hora, Dánsko, Dominika, Ekvádor, Estónsko, Fidži, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Grenada, Gruzínsko, Holandsko, Honduras, Chorvátsko, India, Írsko, Island, Izrael, Japonsko, Juhoafrická republika, Kazachstan, Kolumbia, Kórejská republika, Lesotho, Libéria, Lichtenštajnsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Macao a Hong Kong, Macedónsko, Maďarsko, Malawi, Malta, Marshalove ostrovy, Maurícius, Mexiko, Moldavsko, Monako, Namíbia, Nemecko, Niue, Nórsko, Nový Zéland, Panama, Poľsko, Portugalsko, Princov ostrov, Rakúsko, Rumunsko, Ruská federácia, Salvádor, Samoa, San Maríno, Seychely, Slovensko, Slovinsko, Srbská republika, Surinam, Svätý Tomáš a Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Španielsko, Švajčiarsko, Švédsko, Tadžikistan, Tonga, Trinidad a Tobago, Tunisko, Turecko, Ukrajina, Uruguaj, USA, Uzbekistan, Vanuatu, Venezuela.
Ak sa má teda splnomocnenie použité v jednej z týchto krajín, postačuje na jeho overenie apostilácia. Doklad osvedčený apostilom príslušným orgánom sa už ďalej neoveruje a je pripravený na predloženie v krajine, kde má byť použitý.
Ak sa má splnomocnenie použiť v krajine, ktorá nie je členom Haagskeho dohovoru, vyžaduje sa superlegalizácia. Superlegalizácia je zložitejší proces overovania, ktorý zahŕňa overenie dokumentu viacerými inštitúciami, ako napríklad Ministerstvom zahraničných vecí Slovenskej republiky a veľvyslanectvom krajiny, v ktorej sa má dokument použiť.
Notár zohráva dôležitú úlohu pri vybavovaní splnomocnenia pre použitie v zahraničí.
Prečítajte si tiež: Kaucia v angličtine: Podrobný sprievodca
Prečítajte si tiež: Slovenská medzivojnová próza a Okolický
tags: #preklad #notár #splnomocnenie #angličtina