Úradný preklad splnomocnenia do angličtiny a súvisiace overenia

Článok sa zaoberá problematikou úradných prekladov splnomocnení do anglického jazyka, ich overovaním a prípadnou potrebou apostilácie alebo superlegalizácie. Zameriava sa na postupy na Slovensku a na dôležité aspekty, ktoré je potrebné zvážiť pri vybavovaní týchto dokumentov pre použitie v zahraničí.

Úradný preklad splnomocnenia

Splnomocnenie je právny dokument, ktorým jedna osoba (splnomocniteľ) poveruje inú osobu (splnomocnenec) na vykonávanie určitých právnych úkonov v jej mene. Ak sa má splnomocnenie použiť v zahraničí, vyžaduje sa jeho úradný preklad do jazyka danej krajiny, napríklad do angličtiny.

Kto vykonáva úradný preklad?

Úradný preklad, často označovaný aj ako súdny preklad alebo overený preklad, vykonáva súdny prekladateľ, ktorý je zapísaný v zozname vedenom Ministerstvom spravodlivosti Slovenskej republiky. Súdny prekladateľ ručí za zhodu prekladu s originálnym textom. V Martine a iných mestách na Slovensku pôsobia súdni prekladatelia, ktorí sa špecializujú na úradné preklady rôznych dokumentov, vrátane splnomocnení.

Postup pri úradnom preklade

  1. Výber prekladateľa: Je dôležité vybrať si skúseného súdneho prekladateľa, ktorý má skúsenosti s prekladom právnych dokumentov, ako sú splnomocnenia. V Martine je možné nájsť prekladateľov, ktorí poskytujú úradné preklady s okrúhlou pečiatkou a štátnym znakom.
  2. Predloženie originálu: Na vyhotovenie úradného prekladu je potrebný originál splnomocnenia alebo jeho notársky overená kópia. Prekladateľ originál alebo kópiu fyzicky zviaže s prekladom trikolórou a opatrí svojou pečiatkou a podpisom.
  3. Cena prekladu: Cena úradného prekladu je zvyčajne vyššia ako cena bežného prekladu, pretože súdny prekladateľ ručí za jeho správnosť. Cena sa odvíja od rozsahu dokumentu (počtu normostrán, kde jedna normostrana má 1800 znakov vrátane medzier) a jazykovej kombinácie.
  4. Dodacia lehota: Dodacia lehota úradného prekladu závisí od vyťaženosti prekladateľa a zložitosti textu. S certifikovanými prekladateľmi je možné zvládnuť úradný preklad aj expresne.

Overenie splnomocnenia

Samotný úradný preklad splnomocnenia nemusí byť vždy postačujúci na jeho použitie v zahraničí. Často sa vyžaduje aj vyššie overenie pravosti dokumentu, a to buď apostilácia alebo superlegalizácia.

Notárske overenie

Notárske overenie potvrdzuje, že kópia listiny bola vyhotovená z originálu a že sa s ním zhoduje. Notár však neoveruje správnosť prekladu. Notár môže overiť kópiu úradného prekladu, čím potvrdzuje, že táto kópia sa zhoduje s úradným prekladom. Nie každý notár však môže overovať cudzojazyčný text.

Prečítajte si tiež: PN a zamestnávateľ

Apostilácia

Apostilácia je zjednodušená forma vyššieho overenia verejných listín, ktorá sa používa v krajinách, ktoré sú členmi Haagskeho dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín. Slovenská republika k tomuto dohovoru pristúpila. Apostilu vydáva určený orgán štátu, v ktorom bol dokument vydaný. Na Slovensku apostilu na justičné verejné listiny (vydané súdmi, notármi a exekútormi) vydávajú krajské súdy.

Členské štáty Haagskeho dohovoru:

Albánsko, Andorra, Antily, Antigua a Barbuda, Argentína, Arménsko, Aruba, Austrália, Azerbajdžan, Bahamy, Barbados, Belgicko, Belize, Bielorusko, Bosna a Hercegovina, Botswana, Brunej Darussalam, Bulharsko, Cookove ostrovy, Cyprus, Česká republika, Čierna Hora, Dánsko, Dominika, Ekvádor, Estónsko, Fidži, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Grenada, Gruzínsko, Holandsko, Honduras, Chorvátsko, India, Írsko, Island, Izrael, Japonsko, Juhoafrická republika, Kazachstan, Kolumbia, Kórejská republika, Lesotho, Libéria, Lichtenštajnsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Macao a Hong Kong, Macedónsko, Maďarsko, Malawi, Malta, Marshalove ostrovy, Maurícius, Mexiko, Moldavsko, Monako, Namíbia, Nemecko, Niue, Nórsko, Nový Zéland, Panama, Poľsko, Portugalsko, Princov ostrov, Rakúsko, Rumunsko, Ruská federácia, Salvádor, Samoa, San Maríno, Seychely, Slovensko, Slovinsko, Srbská republika, Surinam, Svätý Tomáš a Svätý Krištof a Nevis, Svätá Lucia, Španielsko, Švajčiarsko, Švédsko, Tadžikistan, Tonga, Trinidad a Tobago, Tunisko, Turecko, Ukrajina, Uruguaj, USA, Uzbekistan, Vanuatu, Venezuela.

Ak sa má teda splnomocnenie použité v jednej z týchto krajín, postačuje na jeho overenie apostilácia. Doklad osvedčený apostilom príslušným orgánom sa už ďalej neoveruje a je pripravený na predloženie v krajine, kde má byť použitý.

Superlegalizácia

Ak sa má splnomocnenie použiť v krajine, ktorá nie je členom Haagskeho dohovoru, vyžaduje sa superlegalizácia. Superlegalizácia je zložitejší proces overovania, ktorý zahŕňa overenie dokumentu viacerými inštitúciami, ako napríklad Ministerstvom zahraničných vecí Slovenskej republiky a veľvyslanectvom krajiny, v ktorej sa má dokument použiť.

Splnomocnenie a notár

Notár zohráva dôležitú úlohu pri vybavovaní splnomocnenia pre použitie v zahraničí.

Prečítajte si tiež: Kaucia v angličtine: Podrobný sprievodca

  • Vyhotovenie splnomocnenia: Notár môže splnomocnenie vyhotoviť vo forme notárskej zápisnice, čo zvyšuje jeho právnu istotu.
  • Overenie podpisu: Notár môže overiť podpis splnomocniteľa na splnomocnení.
  • Overenie kópie: Notár môže overiť kópiu originálu splnomocnenia.
  • Informácie o požiadavkách: Pri vybavovaní splnomocnenia by mal byť notár oboznámený s tým, že sa listina bude používať v zahraničí, aby mohol poskytnúť informácie o potrebných overeniach (apostilácia, superlegalizácia).

Špecifické prípady

  • Splnomocnenie na registráciu vozidla: Pri registrácii dovezeného automobilu zo zahraničia sa vyžaduje úradný preklad splnomocnenia, ak je splnomocnenie vyhotovené v cudzom jazyku.
  • Splnomocnenie pre právnické osoby: Právnické osoby (firmy, agentúry a pod.) splnomocňujú v zahraničí zástupcov alebo partnerov, aby jednali v ich mene. Aj v tomto prípade sa vyžaduje úradný preklad splnomocnenia a jeho overenie.
  • Splnomocnenie na sobáš: Občan Slovenskej republiky, ktorý sa chce sobášiť v zahraničí, môže potrebovať splnomocnenie pre inú osobu, aby ho zastupovala pri vybavovaní formalít. Aj v tomto prípade sa vyžaduje úradný preklad splnomocnenia a jeho overenie.

Prečítajte si tiež: Slovenská medzivojnová próza a Okolický

tags: #preklad #notár #splnomocnenie #angličtina